<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="1 Samuel" id="9" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="24" id="c24">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî,</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֗י</hebrew>
				<english>And it came to pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>ka·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>כַּֽאֲשֶׁר֙</hebrew>
				<english>when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šāḇ</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֣ב</hebrew>
				<english>had returned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回來</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>7586</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·’ūl,</transliteration>
				<hebrew>שָׁא֔וּל</hebrew>
				<english>Saul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掃羅</chinese>
				<chinese-definition>掃羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep‑m</pos>
				<parse>Preposition-m</parse>
				<transliteration>mê·’a·ḥă·rê</transliteration>
				<hebrew>מֵאַחֲרֵ֖י</hebrew>
				<english>from following</english>
				<chinese unaudited="unaudited">追趕</chinese>
				<chinese-definition>後面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>6430</strongs>
				<pos>N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>pə·liš·tîm;</transliteration>
				<hebrew>פְּלִשְׁתִּ֑ים</hebrew>
				<english>the Philistines</english>
				<chinese unaudited="unaudited">非利士人</chinese>
				<chinese-definition>非利士人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yag·gi·ḏū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּגִּ֤דוּ</hebrew>
				<english>that it was told</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有人告訴</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>לוֹ֙</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr,</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֔ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּ֣ה</hebrew>
				<english>take note</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḏā·wiḏ,</transliteration>
				<hebrew>דָוִ֔ד</hebrew>
				<english>David [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>4057</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·miḏ·bar</transliteration>
				<hebrew>בְּמִדְבַּ֖ר</hebrew>
				<english>in the Wilderness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的曠野</chinese>
				<chinese-definition>曠野</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>‘ên</transliteration>
				<hebrew>עֵ֥ין</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>隱‧基底</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>5872</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ge·ḏî.</transliteration>
				<hebrew>גֶּֽדִי׃</hebrew>
				<english>En Gedi</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在隱基底</chinese>
				<chinese-definition>隱‧基底</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiq·qaḥ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקַּ֣ח</hebrew>
				<english>And took</english>
				<chinese unaudited="unaudited">率領</chinese>
				<chinese-definition>拿、取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>7586</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·’ūl,</transliteration>
				<hebrew>שָׁא֗וּל</hebrew>
				<english>Saul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掃羅</chinese>
				<chinese-definition>掃羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>7969</strongs>
				<pos>Number‑msc</pos>
				<parse>Number - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šə·lō·šeṯ</transliteration>
				<hebrew>שְׁלֹ֧שֶׁת</hebrew>
				<english>three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>505</strongs>
				<pos>Number‑mp</pos>
				<parse>Number - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lā·p̄îm</transliteration>
				<hebrew>אֲלָפִ֛ים</hebrew>
				<english>thousand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">千</chinese>
				<chinese-definition>許多、數目的「一千」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֥ישׁ</hebrew>
				<english>men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">精兵</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>970</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·ḥūr</transliteration>
				<hebrew>בָּח֖וּר</hebrew>
				<english>chosen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>選擇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mik·kāl</transliteration>
				<hebrew>מִכָּל־</hebrew>
				<english>from all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就從</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl;</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֑ל</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列人中</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·leḵ,</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֗לֶךְ</hebrew>
				<english>and went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>去、行走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>1245</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·ḇaq·qêš</transliteration>
				<hebrew>לְבַקֵּ֤שׁ</hebrew>
				<english>to seek</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尋索</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 尋找、渴求、想望、索求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִד֙</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·nā·šāw,</transliteration>
				<hebrew>וַֽאֲנָשָׁ֔יו</hebrew>
				<english>and his men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">精兵</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們往</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑cpc</pos>
				<parse>Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>pə·nê</transliteration>
				<hebrew>פְּנֵ֖י</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們往</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v2-w16">
				<strongs>6697</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ṣū·rê</transliteration>
				<hebrew>צוּרֵ֥י</hebrew>
				<english>the Rocks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的磐石</chinese>
				<chinese-definition>磐石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v2-w17">
				<strongs>3277</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hay·yə·‘ê·lîm.</transliteration>
				<hebrew>הַיְּעֵלִֽים׃</hebrew>
				<english>of the Wild Goats</english>
				<chinese unaudited="unaudited">野羊</chinese>
				<chinese-definition>野山羊</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō</transliteration>
				<hebrew>וַ֠יָּבֹא</hebrew>
				<english>So he came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>1448</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>giḏ·rō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>גִּדְר֨וֹת</hebrew>
				<english>the sheepcotes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">圈</chinese>
				<chinese-definition>牆、籬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>6629</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>haṣ·ṣōn</transliteration>
				<hebrew>הַצֹּ֤אן</hebrew>
				<english>the sheepfolds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的羊</chinese>
				<chinese-definition>羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">旁</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>had·de·reḵ</transliteration>
				<hebrew>הַדֶּ֙רֶךְ֙</hebrew>
				<english>the road</english>
				<chinese unaudited="unaudited">路</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·šām</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁ֣ם</hebrew>
				<english>and where there [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>4631</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mə·‘ā·rāh,</transliteration>
				<hebrew>מְעָרָ֔ה</hebrew>
				<english>a cave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有洞</chinese>
				<chinese-definition>洞穴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹ֥א</hebrew>
				<english>and went in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">進去</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>7586</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·’ūl</transliteration>
				<hebrew>שָׁא֖וּל</hebrew>
				<english>Saul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掃羅</chinese>
				<chinese-definition>掃羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>5526</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hā·sêḵ</transliteration>
				<hebrew>לְהָסֵ֣ךְ</hebrew>
				<english>to attend</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大解</chinese>
				<chinese-definition>遮蓋、編織、圍籬、阻塞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>7272</strongs>
				<pos>N‑fdc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - fdc :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>raḡ·lāw;</transliteration>
				<hebrew>רַגְלָ֑יו</hebrew>
				<english>to his needs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大解</chinese>
				<chinese-definition>腳、腳程</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḏā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>וְדָוִד֙</hebrew>
				<english>and David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·nā·šāw,</transliteration>
				<hebrew>וַאֲנָשָׁ֔יו</hebrew>
				<english>and his men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v3-w16">
				<strongs>3411</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fdc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - fdc</parse>
				<transliteration>bə·yar·kə·ṯê</transliteration>
				<hebrew>בְּיַרְכְּתֵ֥י</hebrew>
				<english>in the recesses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的深處</chinese>
				<chinese-definition>邊、末端、盡頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v3-w17">
				<strongs>4631</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ham·mə·‘ā·rāh</transliteration>
				<hebrew>הַמְּעָרָ֖ה</hebrew>
				<english>of the cave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在洞裡</chinese>
				<chinese-definition>洞穴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v3-w18">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>yō·šə·ḇîm.</transliteration>
				<hebrew>יֹשְׁבִֽים׃</hebrew>
				<english>were staying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正藏</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמְרוּ֩</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’an·šê</transliteration>
				<hebrew>אַנְשֵׁ֨י</hebrew>
				<english>the men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḏā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>דָוִ֜ד</hebrew>
				<english>of David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāw,</transliteration>
				<hebrew>אֵלָ֗יו</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּ֨ה</hebrew>
				<english>this is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如今</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>הַיּ֜וֹם</hebrew>
				<english>the day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">時候到了</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ăšer-</transliteration>
				<hebrew>אֲ‍ֽשֶׁר־</hebrew>
				<english>of which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你可以任</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֧ר</hebrew>
				<english>said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·le·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>אֵלֶ֗יךָ</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曾應許你</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּ֨ה</hebrew>
				<english>behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如今</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>595</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·nō·ḵî</transliteration>
				<hebrew>אָנֹכִ֜י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·ṯên</transliteration>
				<hebrew>נֹתֵ֤ן</hebrew>
				<english>will deliver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">交</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">要將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs></strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·yə·ḇê·ḵā</transliteration>
				<hebrew>[איביך]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v4-w16">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·yiḇ·ḵā</transliteration>
				<hebrew>(אֹֽיִבְךָ֙)</hebrew>
				<english>your enemy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的仇敵</chinese>
				<chinese-definition>敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v4-w17">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·yā·ḏe·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>בְּיָדֶ֔ךָ</hebrew>
				<english>into your hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你手裡</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v4-w18">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘ā·śî·ṯā</transliteration>
				<hebrew>וְעָשִׂ֣יתָ</hebrew>
				<english>that you may do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">待</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v4-w19">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw,</transliteration>
				<hebrew>לּ֔וֹ</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v4-w20">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>ka·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>כַּאֲשֶׁ֖ר</hebrew>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v4-w21">
				<strongs>3190</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yi·ṭaḇ</transliteration>
				<hebrew>יִטַ֣ב</hebrew>
				<english>it seems good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">意</chinese>
				<chinese-definition>Qal 是良善的，Hif'il 做得好、降福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v4-w22">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cdc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - cdc :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·‘ê·ne·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>בְּעֵינֶ֑יךָ</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">意</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v4-w23">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·qām</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֣קָם</hebrew>
				<english>and arose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就起來</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v4-w24">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wiḏ,</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֗ד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v4-w25">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiḵ·rōṯ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּכְרֹ֛ת</hebrew>
				<english>and cut off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">割下</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v4-w26">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">要將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v4-w27">
				<strongs>3671</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·nap̄-</transliteration>
				<hebrew>כְּנַֽף־</hebrew>
				<english>a corner</english>
				<chinese unaudited="unaudited">衣襟</chinese>
				<chinese-definition>邊緣、角 (衣服的)、翅膀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v4-w28">
				<strongs>4598</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·mə·‘îl</transliteration>
				<hebrew>הַמְּעִ֥יל</hebrew>
				<english>of robe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">外袍</chinese>
				<chinese-definition>外袍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v4-w29">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>of which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v4-w30">
				<strongs>7586</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·šā·’ūl</transliteration>
				<hebrew>לְשָׁא֖וּל</hebrew>
				<english>of Saul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掃羅</chinese>
				<chinese-definition>掃羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="31" id="v4-w31">
				<strongs>3909</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bal·lāṭ.</transliteration>
				<hebrew>בַּלָּֽט׃</hebrew>
				<english>secretly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">悄悄地</chinese>
				<chinese-definition>祕密、神秘</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַֽיְהִי֙</hebrew>
				<english>And it came to pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·rê-</transliteration>
				<hebrew>אַֽחֲרֵי־</hebrew>
				<english>afterward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隨後</chinese>
				<chinese-definition>後面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ḵên,</transliteration>
				<hebrew>כֵ֔ן</hebrew>
				<english>afterward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隨後</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yaḵ</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֥ךְ</hebrew>
				<english>that troubled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自責</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lêḇ-</transliteration>
				<hebrew>לֵב־</hebrew>
				<english>heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心中</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֖ד</hebrew>
				<english>of David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3ms</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·ṯōw;</transliteration>
				<hebrew>אֹת֑וֹ</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al</transliteration>
				<hebrew>עַ֚ל</hebrew>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kā·raṯ,</transliteration>
				<hebrew>כָּרַ֔ת</hebrew>
				<english>he had cut</english>
				<chinese unaudited="unaudited">割下</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>3671</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>kā·nāp̄</transliteration>
				<hebrew>כָּנָ֖ף</hebrew>
				<english>[robe]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">衣襟</chinese>
				<chinese-definition>邊緣、角 (衣服的)、翅膀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>Which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>7586</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·šā·’ūl.</transliteration>
				<hebrew>לְשָׁאֽוּל׃</hebrew>
				<english>of Saul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掃羅的</chinese>
				<chinese-definition>掃羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֨אמֶר</hebrew>
				<english>And he said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>582</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>la·’ă·nā·šāw</transliteration>
				<hebrew>לַאֲנָשָׁ֜יו</hebrew>
				<english>to his men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對跟隨他的人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>2486</strongs>
				<pos>Interjection | 3fs</pos>
				<parse>Interjection :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·lî·lāh</transliteration>
				<hebrew>חָלִ֧ילָה</hebrew>
				<english>forbid</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前萬不敢</chinese>
				<chinese-definition>絕不是那樣、神所不允許的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִּ֣י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>מֵֽיהוָ֗ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’e·‘ĕ·śeh</transliteration>
				<hebrew>אֶעֱשֶׂה֩</hebrew>
				<english>should do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>had·dā·ḇār</transliteration>
				<hebrew>הַדָּבָ֨ר</hebrew>
				<english>thing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֤ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>113</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>la·ḏō·nî</transliteration>
				<hebrew>לַֽאדֹנִי֙</hebrew>
				<english>to my master</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>4899</strongs>
				<pos>Prep‑l | Adj‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lim·šî·aḥ</transliteration>
				<hebrew>לִמְשִׁ֣יחַ</hebrew>
				<english>anointed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的受膏者</chinese>
				<chinese-definition>受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liš·lō·aḥ</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁלֹ֥חַ</hebrew>
				<english>to stretch out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伸</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v6-w15">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏî</transliteration>
				<hebrew>יָדִ֖י</hebrew>
				<english>my hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v6-w16">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bōw;</transliteration>
				<hebrew>בּ֑וֹ</hebrew>
				<english>against him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v6-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>seeing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v6-w18">
				<strongs>4899</strongs>
				<pos>Adj‑msc</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mə·šî·aḥ</transliteration>
				<hebrew>מְשִׁ֥יחַ</hebrew>
				<english>the anointed of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的受膏者</chinese>
				<chinese-definition>受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v6-w19">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v6-w20">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū.</transliteration>
				<hebrew>הֽוּא׃</hebrew>
				<english>he [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他是</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>8156</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·šas·sa‘</transliteration>
				<hebrew>וַיְשַׁסַּ֨ע</hebrew>
				<english>So restrained</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攔住</chinese>
				<chinese-definition>分開、劈開，Pi'el 撕成兩半</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֤ד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·nā·šāw</transliteration>
				<hebrew>אֲנָשָׁיו֙</hebrew>
				<english>his servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bad·də·ḇā·rîm,</transliteration>
				<hebrew>בַּדְּבָרִ֔ים</hebrew>
				<english>with [these] words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用這話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>nə·ṯā·nām</transliteration>
				<hebrew>נְתָנָ֖ם</hebrew>
				<english>did allow them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">容他們</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·qūm</transliteration>
				<hebrew>לָק֣וּם</hebrew>
				<english>to rise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起來</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">害</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>7586</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·’ūl;</transliteration>
				<hebrew>שָׁא֑וּל</hebrew>
				<english>Saul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掃羅</chinese>
				<chinese-definition>掃羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>7586</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·šā·’ūl</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁא֛וּל</hebrew>
				<english>And Saul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掃羅</chinese>
				<chinese-definition>掃羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>qām</transliteration>
				<hebrew>קָ֥ם</hebrew>
				<english>got up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起來</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>4631</strongs>
				<pos>Prep‑m, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mê·ham·mə·‘ā·rāh</transliteration>
				<hebrew>מֵהַמְּעָרָ֖ה</hebrew>
				<english>from the cave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從洞裡</chinese>
				<chinese-definition>洞穴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·leḵ</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֥לֶךְ</hebrew>
				<english>and went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>bad·dā·reḵ.</transliteration>
				<hebrew>בַּדָּֽרֶךְ׃</hebrew>
				<english>on [his] way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">路</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v7-w16">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·qām</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֨קָם</hebrew>
				<english>And arose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也起來</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֜ד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·rê-</transliteration>
				<hebrew>אַחֲרֵי־</hebrew>
				<english>afterward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隨後</chinese>
				<chinese-definition>後面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ḵên,</transliteration>
				<hebrew>כֵ֗ן</hebrew>
				<english>afterward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隨後</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·ṣê</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּצֵא֙</hebrew>
				<english>and went out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡出去</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>[מן־]</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從洞</chinese>
				<chinese-definition>洞穴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ham·mə·‘ā·rāh</transliteration>
				<hebrew>[המערה]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>4631</strongs>
				<pos>Prep‑m, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mê·ham·mə·‘ā·rāh,</transliteration>
				<hebrew>(מֵֽהַמְּעָרָ֔ה)</hebrew>
				<english>of the cave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從洞</chinese>
				<chinese-definition>洞穴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiq·rā</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקְרָ֧א</hebrew>
				<english>and called out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呼叫</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·rê-</transliteration>
				<hebrew>אַֽחֲרֵי־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回頭</chinese>
				<chinese-definition>後面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>7586</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·’ūl</transliteration>
				<hebrew>שָׁא֛וּל</hebrew>
				<english>Saul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掃羅</chinese>
				<chinese-definition>掃羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֖ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>113</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנִ֣י</hebrew>
				<english>My lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ;</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֑לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs>5027</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yab·bêṭ</transliteration>
				<hebrew>וַיַּבֵּ֤ט</hebrew>
				<english>And when looked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">觀看</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看，Hif'il 仰望、看、注意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v8-w16">
				<strongs>7586</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·’ūl</transliteration>
				<hebrew>שָׁאוּל֙</hebrew>
				<english>Saul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掃羅</chinese>
				<chinese-definition>掃羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v8-w17">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·rāw,</transliteration>
				<hebrew>אַֽחֲרָ֔יו</hebrew>
				<english>behind him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回頭</chinese>
				<chinese-definition>後面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v8-w18">
				<strongs>6915</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiq·qōḏ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקֹּ֨ד</hebrew>
				<english>and stooped</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就屈身</chinese>
				<chinese-definition>低頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v8-w19">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֥ד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v8-w20">
				<strongs>639</strongs>
				<pos>N‑md</pos>
				<parse>Noun - md</parse>
				<transliteration>’ap·pa·yim</transliteration>
				<hebrew>אַפַּ֛יִם</hebrew>
				<english>with his face</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臉</chinese>
				<chinese-definition>鼻子、怒氣、臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v8-w21">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ar·ṣāh</transliteration>
				<hebrew>אַ֖רְצָה</hebrew>
				<english>to the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伏於地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v8-w22">
				<strongs>7812</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiš·tā·ḥū.</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁתָּֽחוּ׃</hebrew>
				<english>and bowed down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下拜</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v8-w23">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֤אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִד֙</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>7586</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·šā·’ūl,</transliteration>
				<hebrew>לְשָׁא֔וּל</hebrew>
				<english>to Saul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對掃羅</chinese>
				<chinese-definition>掃羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Prep‑l | Interrog</pos>
				<parse>Preposition-l :: Interrogative</parse>
				<transliteration>lām·māh</transliteration>
				<hebrew>לָ֧מָּה</hebrew>
				<english>why</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你為何</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯiš·ma‘</transliteration>
				<hebrew>תִשְׁמַ֛ע</hebrew>
				<english>do you listen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽信</chinese>
				<chinese-definition>Qal 聽、聽從，Hif'il 說明、使…聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>diḇ·rê</transliteration>
				<hebrew>דִּבְרֵ֥י</hebrew>
				<english>to the words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的讒言</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>120</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḏām</transliteration>
				<hebrew>אָדָ֖ם</hebrew>
				<english>of men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr;</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֑ר</hebrew>
				<english>who say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּ֣ה</hebrew>
				<english>indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḏā·wiḏ,</transliteration>
				<hebrew>דָוִ֔ד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>1245</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·ḇaq·qêš</transliteration>
				<hebrew>מְבַקֵּ֖שׁ</hebrew>
				<english>seeks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">想要</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 尋找、渴求、想望、索求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>rā·‘ā·ṯe·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>רָעָתֶֽךָ׃</hebrew>
				<english>your harm</english>
				<chinese unaudited="unaudited">害你呢</chinese>
				<chinese-definition>邪惡的、災禍的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּה֩</hebrew>
				<english>Look</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>הַיּ֨וֹם</hebrew>
				<english>day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֜ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">今</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>rā·’ū</transliteration>
				<hebrew>רָא֣וּ</hebrew>
				<english>have seen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑cdc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - cdc :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ê·ne·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>עֵינֶ֗יךָ</hebrew>
				<english>your eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你親眼</chinese>
				<chinese-definition>眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֣ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>nə·ṯā·nə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>נְתָנְךָ֩</hebrew>
				<english>delivered you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將你交</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֨ה ׀</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>הַיּ֤וֹם ׀</hebrew>
				<english>today</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·yā·ḏî</transliteration>
				<hebrew>בְּיָדִי֙</hebrew>
				<english>into my hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在我手裡</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>4631</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bam·mə·‘ā·rāh,</transliteration>
				<hebrew>בַּמְּעָרָ֔ה</hebrew>
				<english>in the cave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在洞中</chinese>
				<chinese-definition>洞穴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>וְאָמַ֥ר</hebrew>
				<english>and [someone] urged [me]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有人叫</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>2026</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>la·hă·rā·ḡă·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לַהֲרָגֲךָ֖</hebrew>
				<english>to kill you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我殺你</chinese>
				<chinese-definition>殺戮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>2347</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tā·ḥās</transliteration>
				<hebrew>וַתָּ֣חָס</hebrew>
				<english>but [my eye] spared</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我卻愛惜</chinese>
				<chinese-definition>顧惜、憐憫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v10-w16">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·le·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>עָלֶ֑יךָ</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v10-w17">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wā·’ō·mar,</transliteration>
				<hebrew>וָאֹמַ֗ר</hebrew>
				<english>and I said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v10-w18">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v10-w19">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’eš·laḥ</transliteration>
				<hebrew>אֶשְׁלַ֤ח</hebrew>
				<english>I will stretch out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敢伸</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v10-w20">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏî</transliteration>
				<hebrew>יָדִי֙</hebrew>
				<english>my hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v10-w21">
				<strongs>113</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ba·ḏō·nî,</transliteration>
				<hebrew>בַּֽאדֹנִ֔י</hebrew>
				<english>against my lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">害我的主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v10-w22">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v10-w23">
				<strongs>4899</strongs>
				<pos>Adj‑msc</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mə·šî·aḥ</transliteration>
				<hebrew>מְשִׁ֥יחַ</hebrew>
				<english>anointed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的受膏者</chinese>
				<chinese-definition>受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v10-w24">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh's</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v10-w25">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū.</transliteration>
				<hebrew>הֽוּא׃</hebrew>
				<english>he [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他是</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’ā·ḇî</transliteration>
				<hebrew>וְאָבִ֣י</hebrew>
				<english>Moreover my father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我父</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>rə·’êh,</transliteration>
				<hebrew>רְאֵ֔ה</hebrew>
				<english>see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊看</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam,</transliteration>
				<hebrew>גַּ֗ם</hebrew>
				<english>Yes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>rə·’êh</transliteration>
				<hebrew>רְאֵ֛ה</hebrew>
				<english>see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>3671</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·nap̄</transliteration>
				<hebrew>כְּנַ֥ף</hebrew>
				<english>the corner</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的衣襟</chinese>
				<chinese-definition>邊緣、角 (衣服的)、翅膀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>4598</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·‘î·lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>מְעִילְךָ֖</hebrew>
				<english>of your robe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你外袍</chinese>
				<chinese-definition>外袍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·yā·ḏî;</transliteration>
				<hebrew>בְּיָדִ֑י</hebrew>
				<english>in my hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在我手中</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֡י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·ḵā·rə·ṯî</transliteration>
				<hebrew>בְּכָרְתִי֩</hebrew>
				<english>in that I cut off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我割下</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>3671</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·nap̄</transliteration>
				<hebrew>כְּנַ֨ף</hebrew>
				<english>the corner</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的衣襟</chinese>
				<chinese-definition>邊緣、角 (衣服的)、翅膀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>4598</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·‘î·lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>מְעִֽילְךָ֜</hebrew>
				<english>of your robe</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你外袍</chinese>
				<chinese-definition>外袍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֣א</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>2026</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>hă·raḡ·tî·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>הֲרַגְתִּ֗יךָ</hebrew>
				<english>did kill you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺你</chinese>
				<chinese-definition>殺戮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v11-w16">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>da‘</transliteration>
				<hebrew>דַּ֤ע</hebrew>
				<english>know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你由此可以知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v11-w17">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·rə·’êh</transliteration>
				<hebrew>וּרְאֵה֙</hebrew>
				<english>and see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v11-w18">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּי֩</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v11-w19">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ên</transliteration>
				<hebrew>אֵ֨ין</hebrew>
				<english>[there is] not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v11-w20">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·yā·ḏî</transliteration>
				<hebrew>בְּיָדִ֜י</hebrew>
				<english>in my hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v11-w21">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>rā·‘āh</transliteration>
				<hebrew>רָעָ֤ה</hebrew>
				<english>evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡意</chinese>
				<chinese-definition>邪惡、災禍、傷害、錯誤</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v11-w22">
				<strongs>6588</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·p̄e·ša‘</transliteration>
				<hebrew>וָפֶ֙שַׁע֙</hebrew>
				<english>and rebellion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叛逆</chinese>
				<chinese-definition>背叛、過犯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v11-w23">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹא־</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我卻沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v11-w24">
				<strongs>2398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>ḥā·ṭā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>חָטָ֣אתִי</hebrew>
				<english>I have sinned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得罪</chinese>
				<chinese-definition>Qal 犯罪；Pi'el 獻贖罪祭、得潔淨；Hif'il 導致犯罪；Hitpa'el 迷失、潔淨自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v11-w25">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ,</transliteration>
				<hebrew>לָ֔ךְ</hebrew>
				<english>against you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v11-w26">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְאַתָּ֛ה</hebrew>
				<english>and yet you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v11-w27">
				<strongs>6658</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣō·ḏeh</transliteration>
				<hebrew>צֹדֶ֥ה</hebrew>
				<english>hunt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雖然獵</chinese>
				<chinese-definition>I. 荒涼，II. 埋伏等待</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v11-w28">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v11-w29">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>nap̄·šî</transliteration>
				<hebrew>נַפְשִׁ֖י</hebrew>
				<english>my life</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的命</chinese>
				<chinese-definition>心靈、生命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v11-w30">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·qaḥ·tāh.</transliteration>
				<hebrew>לְקַחְתָּֽהּ׃</hebrew>
				<english>to take it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">取</chinese>
				<chinese-definition>拿、取</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>8199</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiš·pōṭ</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁפֹּ֤ט</hebrew>
				<english>Let judge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">判斷是非</chinese>
				<chinese-definition>審判、辯白、處罰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>996</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bê·nî</transliteration>
				<hebrew>בֵּינִ֣י</hebrew>
				<english>between me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你</chinese>
				<chinese-definition>在…之間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>996</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇê·ne·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>וּבֵינֶ֔ךָ</hebrew>
				<english>and you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我中間</chinese>
				<chinese-definition>在…之間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>5358</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms | 1cs2</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ū·nə·qā·ma·nî</transliteration>
				<hebrew>וּנְקָמַ֥נִי</hebrew>
				<english>and let avenge me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為我伸冤</chinese>
				<chinese-definition>報仇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mim·me·kā;</transliteration>
				<hebrew>מִמֶּ֑ךָּ</hebrew>
				<english>on you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你身上</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·ḏî</transliteration>
				<hebrew>וְיָדִ֖י</hebrew>
				<english>but my hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">親手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我卻不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯih·yeh-</transliteration>
				<hebrew>תִֽהְיֶה־</hebrew>
				<english>shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">加</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bāḵ.</transliteration>
				<hebrew>בָּֽךְ׃</hebrew>
				<english>against you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>ka·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>כַּאֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>As</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有句</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·mar,</transliteration>
				<hebrew>יֹאמַ֗ר</hebrew>
				<english>says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>4912</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mə·šal</transliteration>
				<hebrew>מְשַׁל֙</hebrew>
				<english>the proverb</english>
				<chinese unaudited="unaudited">俗語</chinese>
				<chinese-definition>箴言</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>6931</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>haq·qaḏ·mō·nî,</transliteration>
				<hebrew>הַקַּדְמֹנִ֔י</hebrew>
				<english>of the ancients</english>
				<chinese unaudited="unaudited">古人</chinese>
				<chinese-definition>從前的、古代的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>7561</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adj‑mp</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>mê·rə·šā·‘îm</transliteration>
				<hebrew>מֵרְשָׁעִ֖ים</hebrew>
				<english>from the wicked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>有罪的、邪惡的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yê·ṣê</transliteration>
				<hebrew>יֵ֣צֵא</hebrew>
				<english>proceeds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出</chinese>
				<chinese-definition>出去、從....出來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>7562</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>re·ša‘;</transliteration>
				<hebrew>רֶ֑שַׁע</hebrew>
				<english>Wickedness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡事</chinese>
				<chinese-definition>邪惡、犯罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·ḏî</transliteration>
				<hebrew>וְיָדִ֖י</hebrew>
				<english>but my hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">親手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我卻不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯih·yeh-</transliteration>
				<hebrew>תִֽהְיֶה־</hebrew>
				<english>shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">加</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bāḵ.</transliteration>
				<hebrew>בָּֽךְ׃</hebrew>
				<english>against you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·rê</transliteration>
				<hebrew>אַחֲרֵ֨י</hebrew>
				<english>After</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要尋找</chinese>
				<chinese-definition>後面、跟著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî</transliteration>
				<hebrew>מִ֤י</hebrew>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ṣā</transliteration>
				<hebrew>יָצָא֙</hebrew>
				<english>has come out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出來</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·rê</transliteration>
				<hebrew>אַחֲרֵ֥י</hebrew>
				<english>after</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢追趕</chinese>
				<chinese-definition>後面、跟著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî</transliteration>
				<hebrew>מִ֖י</hebrew>
				<english>Whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>אַתָּ֣ה</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>7291</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>rō·ḏêp̄;</transliteration>
				<hebrew>רֹדֵ֑ף</hebrew>
				<english>do pursue</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢追趕</chinese>
				<chinese-definition>追求、追</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·rê</transliteration>
				<hebrew>אַֽחֲרֵי֙</hebrew>
				<english>after</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢不過追趕</chinese>
				<chinese-definition>後面、跟著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>3611</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ke·leḇ</transliteration>
				<hebrew>כֶּ֣לֶב</hebrew>
				<english>a dog</english>
				<chinese unaudited="unaudited">狗</chinese>
				<chinese-definition>狗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mêṯ,</transliteration>
				<hebrew>מֵ֔ת</hebrew>
				<english>dead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一條死</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·rê</transliteration>
				<hebrew>אַחֲרֵ֖י</hebrew>
				<english>after</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢不過追趕</chinese>
				<chinese-definition>後面、跟著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>6550</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>par·‘ōš</transliteration>
				<hebrew>פַּרְעֹ֥שׁ</hebrew>
				<english>flea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">虼蚤就是了</chinese>
				<chinese-definition>跳蚤</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāḏ.</transliteration>
				<hebrew>אֶחָֽד׃</hebrew>
				<english>a</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָ֤ה</hebrew>
				<english>Therefore let be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>1781</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḏay·yān,</transliteration>
				<hebrew>לְדַיָּ֔ן</hebrew>
				<english>judge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">施行審判</chinese>
				<chinese-definition>仲裁者、審判者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>8199</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·šā·p̄aṭ</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁפַ֖ט</hebrew>
				<english>and judge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">斷定是非</chinese>
				<chinese-definition>審判、辯白、處罰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>996</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bê·nî</transliteration>
				<hebrew>בֵּינִ֣י</hebrew>
				<english>between me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你</chinese>
				<chinese-definition>在…之間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>996</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇê·ne·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>וּבֵינֶ֑ךָ</hebrew>
				<english>and you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我中間</chinese>
				<chinese-definition>在…之間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.Jus‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Jussive - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yê·re</transliteration>
				<hebrew>וְיֵ֙רֶא֙</hebrew>
				<english>and see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並且鑒察</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>7378</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.Jus‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Jussive - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yā·rêḇ</transliteration>
				<hebrew>וְיָרֵ֣ב</hebrew>
				<english>and plead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為我伸冤</chinese>
				<chinese-definition>爭辯、爭訟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>7379</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>rî·ḇî,</transliteration>
				<hebrew>רִיבִ֔י</hebrew>
				<english>my case</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為我伸冤</chinese>
				<chinese-definition>爭吵、衝突、爭論</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>8199</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3ms | 1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·yiš·pə·ṭê·nî</transliteration>
				<hebrew>וְיִשְׁפְּטֵ֖נִי</hebrew>
				<english>and deliver me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">救我</chinese>
				<chinese-definition>審判、辯白、處罰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mî·yā·ḏe·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>מִיָּדֶֽךָ׃</hebrew>
				<english>out of your hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">脫離你的手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֣י ׀</hebrew>
				<english>So it was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>3615</strongs>
				<pos>Prep‑k | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-k :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>kə·ḵal·lō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>כְּכַלּ֣וֹת</hebrew>
				<english>when had finished</english>
				<chinese unaudited="unaudited">完</chinese>
				<chinese-definition>Qal 完成、結束、停止，Pi'el 完成、毀壞、根除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wiḏ,</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֗ד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·ḏab·bêr</transliteration>
				<hebrew>לְדַבֵּ֞ר</hebrew>
				<english>speaking</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>had·də·ḇā·rîm</transliteration>
				<hebrew>הַדְּבָרִ֤ים</hebrew>
				<english>words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Art | Pro‑cp</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>hā·’êl·leh</transliteration>
				<hebrew>הָאֵ֙לֶּה֙</hebrew>
				<english>these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>7586</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·’ūl,</transliteration>
				<hebrew>שָׁא֔וּל</hebrew>
				<english>Saul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掃羅</chinese>
				<chinese-definition>掃羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>that said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>7586</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·’ūl,</transliteration>
				<hebrew>שָׁא֔וּל</hebrew>
				<english>Saul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掃羅</chinese>
				<chinese-definition>掃羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>Art | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>hă·qō·lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>הֲקֹלְךָ֥</hebrew>
				<english>[Is] your voice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的聲音</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Pro‑ms</pos>
				<parse>Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zeh</transliteration>
				<hebrew>זֶ֖ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·nî</transliteration>
				<hebrew>בְּנִ֣י</hebrew>
				<english>my son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我兒</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v16-w15">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḏā·wiḏ;</transliteration>
				<hebrew>דָוִ֑ד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v16-w16">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiś·śā</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשָּׂ֥א</hebrew>
				<english>and lifted up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎就放</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v16-w17">
				<strongs>7586</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·’ūl</transliteration>
				<hebrew>שָׁא֛וּל</hebrew>
				<english>Saul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掃羅</chinese>
				<chinese-definition>掃羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v16-w18">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>qō·lōw</transliteration>
				<hebrew>קֹל֖וֹ</hebrew>
				<english>his voice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聲</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v16-w19">
				<strongs>1058</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·ḇək.</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּֽבְךְּ׃</hebrew>
				<english>and wept</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大哭</chinese>
				<chinese-definition>哭</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֙אמֶר֙</hebrew>
				<english>And he said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wiḏ,</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֔ד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>6662</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣad·dîq</transliteration>
				<hebrew>צַדִּ֥יק</hebrew>
				<english>more righteous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">公義</chinese>
				<chinese-definition>公義的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>אַתָּ֖ה</hebrew>
				<english>You [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mim·men·nî;</transliteration>
				<hebrew>מִמֶּ֑נִּי</hebrew>
				<english>than I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比我</chinese>
				<chinese-definition>從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>אַתָּה֙</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>1580</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>gə·mal·ta·nî</transliteration>
				<hebrew>גְּמַלְתַּ֣נִי</hebrew>
				<english>have rewarded me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">待我</chinese>
				<chinese-definition>處置、補償、斷奶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haṭ·ṭō·w·ḇāh,</transliteration>
				<hebrew>הַטּוֹבָ֔ה</hebrew>
				<english>with good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以善</chinese>
				<chinese-definition>良善、美好</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>וַאֲנִ֖י</hebrew>
				<english>and whereas I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>1580</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>gə·mal·tî·ḵā</transliteration>
				<hebrew>גְּמַלְתִּ֥יךָ</hebrew>
				<english>have rewarded you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">待你</chinese>
				<chinese-definition>處置、補償、斷奶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Art | Adj‑fs</pos>
				<parse>Article :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·rā·‘āh.</transliteration>
				<hebrew>הָרָעָֽה׃</hebrew>
				<english>with evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻以惡</chinese>
				<chinese-definition>災難、邪惡</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs></strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’at</transliteration>
				<hebrew>[ואת]</hebrew>
				<english>You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>(וְאַתָּה֙)</hebrew>
				<english>and you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>hig·gaḏ·tā</transliteration>
				<hebrew>הִגַּ֣דְתָּ</hebrew>
				<english>have shown</english>
				<chinese unaudited="unaudited">顯明</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm,</transliteration>
				<hebrew>הַיּ֔וֹם</hebrew>
				<english>this day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">今日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֛ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>how</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śî·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>עָשִׂ֥יתָה</hebrew>
				<english>you have dealt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">待</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’it·tî</transliteration>
				<hebrew>אִתִּ֖י</hebrew>
				<english>with me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṭō·w·ḇāh;</transliteration>
				<hebrew>טוֹבָ֑ה</hebrew>
				<english>well</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以善</chinese>
				<chinese-definition>良善、美好</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵת֩</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>for when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>5462</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>sig·gə·ra·nî</transliteration>
				<hebrew>סִגְּרַ֧נִי</hebrew>
				<english>delivered me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我交</chinese>
				<chinese-definition>Qal 關閉、堵塞，Pi'el 關閉、交付，Hif'il 關閉、交付</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֛ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v18-w14">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·yā·ḏə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>בְּיָדְךָ֖</hebrew>
				<english>into your hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你手裡</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v18-w15">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你卻沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v18-w16">
				<strongs>2026</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>hă·raḡ·tā·nî.</transliteration>
				<hebrew>הֲרַגְתָּֽנִי׃</hebrew>
				<english>you did kill me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺我</chinese>
				<chinese-definition>殺戮</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·ḵî-</transliteration>
				<hebrew>וְכִֽי־</hebrew>
				<english>For if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>因為、如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>4672</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yim·ṣā</transliteration>
				<hebrew>יִמְצָ֥א</hebrew>
				<english>finds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遇見</chinese>
				<chinese-definition>尋找、追上、獲得、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִישׁ֙</hebrew>
				<english>a man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·yə·ḇōw,</transliteration>
				<hebrew>אֹ֣יְב֔וֹ</hebrew>
				<english>his enemy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仇敵</chinese>
				<chinese-definition>敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·šil·lə·ḥōw</transliteration>
				<hebrew>וְשִׁלְּח֖וֹ</hebrew>
				<english>and will he let him get</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豈肯放</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>bə·ḏe·reḵ</transliteration>
				<hebrew>בְּדֶ֣רֶךְ</hebrew>
				<english>away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṭō·w·ḇāh;</transliteration>
				<hebrew>טוֹבָ֑ה</hebrew>
				<english>safely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他平安無事地</chinese>
				<chinese-definition>良善的、美好的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>וַֽיהוָה֙</hebrew>
				<english>therefore Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>7999</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·šal·lem·ḵā</transliteration>
				<hebrew>יְשַׁלֶּמְךָ֣</hebrew>
				<english>may reward you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">報你</chinese>
				<chinese-definition>Qal 平安，Pi'el 補償、完成，Hif'il 完成、了結</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṭō·w·ḇāh,</transliteration>
				<hebrew>טוֹבָ֔ה</hebrew>
				<english>with good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的以善</chinese>
				<chinese-definition>良善、美好</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ta·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>תַּ֚חַת</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>הַיּ֣וֹם</hebrew>
				<english>day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v19-w14">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh,</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֔ה</hebrew>
				<english>This</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你今</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v19-w15">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v19-w16">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śî·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>עָשִׂ֖יתָה</hebrew>
				<english>you have done</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v19-w17">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî.</transliteration>
				<hebrew>לִֽי׃</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·‘at·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְעַתָּה֙</hebrew>
				<english>Now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּ֣ה</hebrew>
				<english>indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏa‘·tî,</transliteration>
				<hebrew>יָדַ֔עְתִּי</hebrew>
				<english>I know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我也知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>4427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>mā·lōḵ</transliteration>
				<hebrew>מָלֹ֖ךְ</hebrew>
				<english>surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你必要</chinese>
				<chinese-definition>作王、統治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>4427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tim·lō·wḵ;</transliteration>
				<hebrew>תִּמְל֑וֹךְ</hebrew>
				<english>you shall be king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作王</chinese>
				<chinese-definition>作王、統治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·qā·māh</transliteration>
				<hebrew>וְקָ֙מָה֙</hebrew>
				<english>that shall be established</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必堅立</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·yā·ḏə·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>בְּיָ֣דְךָ֔</hebrew>
				<english>in your hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你手裡</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>4467</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mam·le·ḵeṯ</transliteration>
				<hebrew>מַמְלֶ֖כֶת</hebrew>
				<english>the kingdom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的國</chinese>
				<chinese-definition>國度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·‘at·tāh,</transliteration>
				<hebrew>וְעַתָּ֗ה</hebrew>
				<english>Therefore now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現在</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>7650</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imp‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hiš·šā·ḇə·‘āh</transliteration>
				<hebrew>הִשָּׁ֤בְעָה</hebrew>
				<english>swear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起誓</chinese>
				<chinese-definition>Qal Nif'al 發誓，Hif'il 使起誓、囑咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִּי֙</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>בַּֽיהוָ֔ה</hebrew>
				<english>by Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你要指著耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>如果、不是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>taḵ·rîṯ</transliteration>
				<hebrew>תַּכְרִ֥ית</hebrew>
				<english>you will not cut off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">剪除</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>2233</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>zar·‘î</transliteration>
				<hebrew>זַרְעִ֖י</hebrew>
				<english>my descendants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">後裔</chinese>
				<chinese-definition>種子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·rāy;</transliteration>
				<hebrew>אַֽחֲרָ֑י</hebrew>
				<english>after me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的</chinese>
				<chinese-definition>後面、跟著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·’im-</transliteration>
				<hebrew>וְאִם־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>如果、不是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>8045</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>taš·mîḏ</transliteration>
				<hebrew>תַּשְׁמִ֥יד</hebrew>
				<english>you will not destroy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滅沒</chinese>
				<chinese-definition>拆毀、滅絕、毀滅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v21-w13">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>šə·mî</transliteration>
				<hebrew>שְׁמִ֖י</hebrew>
				<english>my name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的名</chinese>
				<chinese-definition>名、名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v21-w14">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mib·bêṯ</transliteration>
				<hebrew>מִבֵּ֥ית</hebrew>
				<english>from house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>家、房子、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v21-w15">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇî.</transliteration>
				<hebrew>אָבִֽי׃</hebrew>
				<english>of my father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在我父</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>7650</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiš·šā·ḇa‘</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשָּׁבַ֥ע</hebrew>
				<english>So swore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起誓</chinese>
				<chinese-definition>Qal Nif'al 發誓，Hif'il 使起誓、囑咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֖ד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>7586</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·šā·’ūl;</transliteration>
				<hebrew>לְשָׁא֑וּל</hebrew>
				<english>to Saul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向掃羅</chinese>
				<chinese-definition>掃羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·leḵ</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֤לֶךְ</hebrew>
				<english>And went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>7586</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·’ūl</transliteration>
				<hebrew>שָׁאוּל֙</hebrew>
				<english>Saul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掃羅</chinese>
				<chinese-definition>掃羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bê·ṯōw,</transliteration>
				<hebrew>בֵּית֔וֹ</hebrew>
				<english>home</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>家、房子、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḏā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>וְדָוִד֙</hebrew>
				<english>but David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·nā·šāw,</transliteration>
				<hebrew>וַֽאֲנָשָׁ֔יו</hebrew>
				<english>and his men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·lū</transliteration>
				<hebrew>עָל֖וּ</hebrew>
				<english>went up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v22-w12">
				<strongs>4686</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ham·mə·ṣū·ḏāh.</transliteration>
				<hebrew>הַמְּצוּדָֽה׃</hebrew>
				<english>the stronghold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山寨去了</chinese>
				<chinese-definition>堡壘、網羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v22-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>